dấu nặng
Học thuậtThân thiện
Definition
- Noun:
- The heavy tone mark in Vietnamese: "dấu nặng" is a diacritical mark (.) placed below a vowel letter to indicate the "nặng" (heavy/drop) tone in the Vietnamese language. It is one of the six distinct tones in the language's phonology.
Usage Examples
- Noun:
- Chữ "học" có dấu nặng. (The word "học" has a heavy tone mark.)
- Bạn phải đặt dấu nặng dưới nguyên âm "a" để viết chữ "ạ". (You must place the heavy tone mark below the vowel "a" to write the letter "ạ".)
- Dấu nặng làm thay đổi nghĩa của từ. (The heavy tone mark changes the meaning of a word.)
Advanced Usage
- Tone Pairing: The "nặng" tone is a checked tone, often characterized by a glottal stop or creaky voice at the end. It is typically contrasted with other tones like "sắc" (high rising) or "huyền" (low falling).
- Thanh nặng và thanh sắc là hai thanh điệu quan trọng trong tiếng Việt. (The heavy tone and the high-rising tone are two important tones in Vietnamese.)
Variants and Related Words
- Thanh nặng (n): The heavy/drop tone (the tonal feature itself, not the written mark).
- Phát âm thanh nặng cần có sự ngắt giọng. (Pronouncing the heavy tone requires a glottal stop.)
- Dấu thanh (n): Tone mark (the general term for all diacritical marks indicating tone).
- Tiếng Việt có năm dấu thanh. (Vietnamese has five tone marks.)
Synonyms
- Heavy tone mark: A direct descriptive translation.
- Drop tone mark: Another common translation, emphasizing its phonetic characteristic.
Related Phrases
- Đánh dấu nặng: To add the heavy tone mark.
- Bạn cần đánh dấu nặng vào chữ "o" để thành "ọ". (You need to add the heavy tone mark to the letter "o" to make "ọ".)
Related Idioms
- Nói có dấu có chấm: (To speak with clear tone marks) - An idiom meaning to speak clearly, precisely, and authoritatively. It metaphorically references the importance of correct tones (like "dấu nặng") in Vietnamese speech.
- Giáo viên luôn nói có dấu có chấm. (The teacher always speaks very clearly and precisely.)
- drop tone